Skip to main content

Posts

Showing posts from December, 2013

Common Reference Sites Used by Medical Transcriptionists

It’s never easy to transcribe a medical audio file that is why we need a large scope of reference materials at hand to reach our goal of 100% accuracy. Here are the common free reference websites that you can use as a medical transcriptionist: Medical Dictionary Medline Plus: http://www.nlm.nih.gov/medlineplus/mplusdictionary.html Medicine Net: http://www.medicinenet.com/script/main/hp.asp Medical Dictionary: http://medical-dictionary.com/ MT Desk: http://www.mtdesk.com/frame.php?frame=main Medic 8: http://www.medic8.com/MedicalDictionary.htm Drug Reference Rx List: http://www.rxlist.com/script/main/hp.asp Drugs.com: http://www.drugs.com/ GlobalRpH: http://www.globalrph.com/druglist.htm And here is what you can use to research those stuttered words that you can’t seem to understand even how many times you play the file. One Look: http://onelook.com/

Importance of Learning Country-Specific Accent

Welcome to The Transcriptionists’ Profiles, a series of interviews with people who are working as transcriptionists. In this article, I will feature my interview with Julie.   To start, can you please tell me your current designation or level as a transcriptionist? (e.g. senior MT)? What is your location? Where are you presently connected?   Julie: I worked as a transcriber in Cyber City Phil. Inc – Clark, Pampanga, Philippines and was promoted for QC. I lived in Mabalacat, Pampanga. As of now I’m looking for a part time home based job but was hired for a 1 week home based project by a Canadian employer.   How long have you been working as a transcriptionist? How did you start in this profession? What are the factors that prompted you to pursue a career in this field?   Julie: 2 years. I started the year 2009 and enjoyed working as a transcriber because it helps me to be more accurate in typing and to use the English language. I’ve been pursuing this as a profession....