Skip to main content

Posts

Showing posts from July, 2012

Medical Terms – Abbreviation List

A medical transcriptionist must at all times be able to understand the medical jargons used by doctors. The appropriate meaning of the medical abbreviation should be expanded in most medical reports whenever required, but if uncertain of the correct meaning, the transcriptionist can either ask the doctor or leave it abbreviated. Here are some samples of variations in abbreviations used by doctors whenever they write reports. LL Longitudinal Lie (OB/GYN) Lower Limb DC or D/C Discharge Condition Discontinued Dilatation and Curettage (some doctors only) VOC Vaso-Occlusive Crisis Volatile Organic Compound SBP Systolic Blood Pressure Spontaneous Bacterial Peritonitis CS or C/S Culture and Sensitivity Cesarean Section Cardiac Surgery

How can the IT (information technologist) help us in our work as a transcriptionist?

The Information Technologists (ITs) are the one who does the downloading and uploading of files that we’re transcribing. They’re the first ones who distribute the jobs to the transcriptionists. If we have any technical problems, especially if our computer has any defect, the first person that we’re going to call is the information technologists because they have a deep knowledge about computers (internal and/or external). Part of the job of an information technologist (IT) is to monitor and maintain computers used by transcriptionists to ensure maximum access. They maintain the log and/or list of required repairs and maintenance. They train transcriptionists about the potential uses of existing applications and provide orientation to new users. They are the ones who maintain a current and accurate inventory of technology hardware, software, and resources. Moreover, they provide network access to all transcriptionists. They provide us network accounts and passwords as required. They als...

Eating in the MT’s Workstation

Here was my working station in the hospital where I worked as a medical transcriptionist (MT) from 2007 to 2009. I spent most of my 8-hour work here even at break times. I just had with me some small meals to keep me working. I don’t think there is a general rule whether a medical transcriptionist is allowed to eat in their workstation. It’s a matter of company’s policies whether or not a workstation is also a place for snacks. I guess, I never had a below 98% accuracy due to drinking my oatmeal/milk drink in the morning or I never had a misheard due to my consistent munching a tuna sandwich with low-fat dressing and lettuce at lunch. Maybe sometimes my typing speed has been below 60 wpm due to nibbling my Skyflakes. Just a thought. But what’s really the rule of taking your meal in your workstation? The basic rule applies to all companies and businesses including any transcription company. This is to practice office etiquette. That is why a majority of transcription companies abide by ...

Medical Transcriptionist Can Work as Medical Claims Processor

Many medical transcriptionists look for alternative work nowadays. For various reasons each one has, most of them look for similar work that is profitable and not really different from being a medical transcriptionist. Some say that due to the low salary they get working as a medical transcriptionist, they decided to take other job opportunities. Others are being threatened by the use of voice recognition software by many hospitals so they look for new jobs. A medical transcriptionist works by typing medical reports, discharge summaries, laboratory reports and similar documents required by the medical professional for healthcare documentation of the patients. Meanwhile, a medical claims processor is responsible for reviewing a medical claim for accuracy and validity, then compares the billed medical procedures to the insured’s specific plan benefits. In a hospital setup, the medical claims department requires documenting patient’s bills for health insurance purposes. While insurance co...

Filipino Transcriptionists Going Abroad

Filipino transcriptionist who are planning to go abroad for work should consider knowing the location of the Department of Foreign Affairs (DFA) to process their documents. This is also applicable for other Overseas Filipino Workers (OFW) because there is some misinformation of the new location of the DFA. There is no much information given to the public as to where the new office of the DFA was transferred specifically the Office of Consular Affairs (OCA). The place is not so accessible for many. Read how to get to DFA HERE!

Filipino Medical Transcriptionist in the Middle East

I wasn’t blogging for quite some time now. But, reading comments from Google users inspires me again writing. Google really supports my activity here, showing my blog from the searches made by Filipino Medical Transcriptionists around the Middle East. The Middle East gives importance to the healthcare of their citizens. A lot of hospitals here hire medical transcriptionists from the Philippines. Middle East employers prefer Filipinos for their English language proficiency and flexibility to work under pressure. Major government hospitals in Saudi Arabia like the National Guard Health affairs constantly look for a medical transcriptionist in the Philippines. In Qatar, Hamad Hospital has hired Filipino transcriptionists in every satellites hospital around the region. I believe that the Middle East will continue to hire more Filipino medical transcriptionists to complete their ever growing need for hospital workforce. Major countries hire Filipino transcriptionists are Saudi Arabia, Qatar...

Using Laptop for Homebased Transcription

Although my laptop is not the latest one from HP, still it serves the primary purpose for use in my home based transcription and online writing job. I just bought an external hard disk because the hard drive has only 120 GB memory. Laptop for home based transcription is very convenient to use for mobility. About the Author: Archie – who has written 87 posts on Transcriptionist Hub.

Voice recognition has taken over jobs for Medical Transcriptionists

Hearing news that more than 80% of the work for most large hospitals now in the United States is in voice recognition is really disturbing. In theory, companies will cut costs on their end by using these robots. Voice recognition is killing jobs originally for medical transcriptionists (MTs). Now, hospitals and medical transcription companies require only editors to work for them. For the most part, doing editing for voice recognition transcription requires a very different skill. Your hands need now to fly and type more as you hear the doctor’s voice. You are now only editing transcribed reports by robots. Most medical transcriptionists after having been working for several years may have difficulties leveraging up. For most MTs, the voice recognition is a spoiler. It even made the work of an editor harder and complicated. You may be editing a discharge summary that is out of context. Or you may be hearing words like ‘staph’ for Staphylococcus but it was transcribed as ‘staff’. Traini...

Study English Please!

I can’t help myself posting this. Pardon me. I’m not really excellent in my writing, but I guess this is too annoying to read. Someone sent me this email asking for a home based job…. Hi, Archie de Lara but u did not reply me? I am working medical transcriptionist and I want to know about a job for me. if u have pls tell me or give any information about medical transcription job which gives nice salary. I cannot come there because I have not that much money to come there, but I want to do online if u have medical transcription work or any other person that u know him/her pls give me the contact number. I will be thankful to you. Free Image: www.freedigitalphotos.net